Del 21 al 23 de abril de 2026

Con acento.
Encuentro de escritores hispanoamericanos

Comisaria de las actividades que suceden en Contemporánea Condeduque

Con Acneto

Más que un desplazamiento geográfico, la movilidad humana ha sido a lo largo de los siglos uno de los motores que ha moldeado nuestro mundo

La quinta edición de Con acento. Encuentro de creadores hispanoamericanos, organizado por la Fundación Casa de México, el Centro de Estudios Mexicanos de la UNAM en España y Contemporánea Condeduque, con la colaboración del Centro Cultural Coreano en España, lleva por título Letras y voces en tránsito. Narrativas de la migración y la movilidad humana.

Con acento propone fijar la mirada en un fenómeno que define la esencia misma de la historia: la migración. Más que un desplazamiento geográfico, la movilidad humana ha sido a lo largo de los siglos uno de los motores que ha moldeado nuestro mundo, ese territorio esférico en perpetuo movimiento que a veces acoge, a veces expulsa. 

Aquí las dos sesiones que he preparado para Contemporánea Condeduque:

 

Jueves 23 de abril

18.00-19.00 – Salón de actos

El arte de perder un paisaje y perderse en uno nuevo

 

¿Es posible perder montañas, mares, edificios y calles conocidas y al mismo tiempo aprender a habitar nuevos horizontes? ¿Qué ocurre con la verticalidad y la horizontalidad de lo que nos rodea, con la forma en que una topografía nos orienta o nos desorienta? ¿Y cómo suena una ciudad? En la literatura, los paisajes urbanos o naturales son mucho más que escenarios, pues la luz, los contornos, los murmullos y los silencios funcionan como metáforas del desplazamiento. De allí que la narrativa evidencie que “perder un paisaje” no es sólo abandonar un lugar, sino desaprender una forma de mirar, de oír (e incluso de oler) para “perderse en uno nuevo” y aprender a habitar lo desconocido, aceptar el extravío, afinar los sentidos y dejar paso a nuevas orientaciones.

 

Munir Hachemi, escritor y traductor

Valeria Mata, escritora y antropóloga social

Fernanda Trías, escritora

Presenta y modera: Jesús Cano, académico y editor

 

Munir Hachemi (Madrid) escribe y traduce del chino y del inglés. Se doctoró con una tesis sobre la influencia de Borges en la narrativa española por la Universidad de Granada. Ha trabajado como profesor e investigador en la Universidad de Pekín. Se inició en la literatura vendiendo sus propios cuentos en formato fanzine por los bares de Madrid junto al colectivo literario “Los escritores Bárbaros”. Publicó las novelas Los pistoleros del eclipse (2014), 廢墟 (2017), Cosas vivas (2018) y El árbol viene (Periférica 2023, interZona 2025); también el poemario los restos (2022), por el cual obtuvo el Premio Ojo Crítico de Poesía, y Arqueología del fracaso (2023), una biografía libre sobre el escritor Gonzalo Torrente Malvido. En 2021 fue incluido por la revista Granta en su selección de los “25 mejores narradores jóvenes en español”. Su último libro es Lo que falta (2025), una colección de relatos.

Valeria Mata (Puebla, México) es antropóloga social, escritora e investigadora. Su escritura es un cruce entre campos. Algunas de sus líneas de interés son las relaciones entre prácticas artísticas y antropología, la dimensión política y cultural de la comida, y las reflexiones críticas sobre la noción de movimiento. Ha publicado Plagie, copie, manipule, robe, reescriba este libro (2018) y Todo lo que se mueve (2021).

Fernanda Trías (Montevideo) es autora de las novelas Cuaderno para un solo ojoLa azoteaLa ciudad invencibleMugre rosa y El monte de las furias, y el libro de cuentos No soñarás flores. Por Mugre rosa recibió el Premio Nacional de Literatura (Uruguay, 2020), el premio Bartolomé Hidalgo (Uruguay, 2021) y el Sor Juana Inés de la Cruz (México, 2021). En 2024, Mugre rosa estuvo nominada a los National Book Awards en Estados Unidos. Tanto La azotea como Mugre rosa obtuvieron el British PEN Translates Award (2020 y 2022). En 2025 volvió a recibir el premio Sor Juana Inés de la Cruz por su novela El monte de las furias. Sus novelas se han traducido a veinte lenguas. Desde 2015 vive en Colombia, donde es profesora en la Maestría de Escritura Creativa del Instituto Caro y Cuervo. Miembro fantasma (Páginas de Espuma, 2026) es su libro más reciente.

Jesús Cano Reyes (Madrid) es profesor titular de Literatura Latinoamericana en la Universidad Complutense de Madrid. Coordina el Máster en Literatura Hispanoamericana de la UCM y dirige el grupo de investigación “Imágenes de la memoria: el imaginario de la literatura hispanoamericana y sus antecedentes”. Su trabajo académico se ha centrado en el impacto de la Guerra Civil Española en las letras latinoamericanas. Actualmente investiga la narrativa latinoamericana contemporánea —sobre la que editó Poéticas del regreso en la literatura latinoamericana contemporánea (Peter Lang, 2023)— y desarrolla estudios ecocríticos sobre la representación de las aves en la poesía, dentro del proyecto I+D+i “Biodiversidad poética. Representación de las aves y competencia ornitológica en la poesía latinoamericana”, del que es uno de los dos Investigadores Principales. Además, desde 2021 es cofundador y codirector de la editorial Comisura, dedicada a la publicación de libros híbridos.

 

19.30-20.30 -Salón de actos – Contemporánea Condeduque

Desarraigos contemporáneos

 

El desarraigo y la sensación de no estar del todo “en casa” son experiencias muy comunes en el mundo actual, y la literatura se convierte en un espacio privilegiado para explorarlos. Aunque proceden de tradiciones distintas (la asiática y la latinoamericana) Chung y Ojeda recurren a lo fantástico y a la transformación del cuerpo y del espacio para hablar de estas vivencias. Sus personajes, a menudo sin necesidad de viajar o cruzar fronteras, atraviesan exilios emocionales y personales que representan un horror ligado al desarraigo, a la experiencia de no reconocerse en lugares que deberían ser familiares y de un mundo (el globalizado) que se ha vuelto extraño y amenazante.

¿Se puede vivir el desarraigo aún sin moverse de lugar? ¿Cómo aborda la literatura esta experiencia de extrañamiento interior o de no pertenencia en el propio espacio?

 

Bora Chung, escritora y traductora

Mónica Ojeda, escritora

Presenta y modera: Esther Torres, investigadora en estudios de Asia oriental y traductora de coreano

 

Bora Chung

(Seúl, 1976) reside en Pohang, Corea del Sur, y es escritora y traductora.  Se graduó en la Universidad Yonsei de esa ciudad, obtuvo un máster en Estudios Rusos y de Europa Oriental en la Universidad de Yale (EE.UU.) y un doctorado en Lenguas y Literaturas Eslavas, en la Universidad de Indiana Bloomington, de ese mismo país. Ha publicado varias novelas y colecciones de relatos, y ha traducido al coreano varias novelas rusas y polacas. Conejo maldito, publicada por Alpha Decay en 2023, es el primero de sus libros traducido en España, seguido de la novela La zorra y la colección de relatos Tu utopía, ambos publicados en 2025. La edición inglesa traducida por Anton Hur de Conejo maldito quedó finalista del prestigioso Booker Prize International en 2022. Chung es conocida por su capacidad para subvertir lo cotidiano y convertirlo en perturbador, explorando el miedo, la injusticia social y la fragilidad humana.

Mónica Ojeda

(Ecuador, 1988) es autora de las novelas La desfiguración Silva (Premio Alba Narrativa, 2014), Nefando (2016) y Mandíbula (2018), de los poemarios El ciclo de las piedras (2015) e Historia de la leche (2020) y del volumen de relatos Las voladoras (2020). Ha sido seleccionada como una de las voces literarias más relevantes de Latinoamérica por el Hay Festival –en la lista Bogotá39-2017— y premiada con el Next Generation Prize 2019 del Prince Claus Fund por su trayectoria literaria. En 2021 fue seleccionada por Granta como una de las veinticinco mejores narradoras en español de menos de treinta y cinco años. Su libro más reciente es Chamanes eléctricos en la fiesta del sol (2024).

Esther Torres-Simón

Traductora profesional, profesora e investigadora del grupo GREGAL en la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Está especializada en la traducción de productos culturales (manwha, literatura, audiovisual, arte). Como docente ha trabajado en la Universidad Nacional de Chonbuk, la Universidad de Yonsei, la Universitat Oberta de Cataluña, la Universidad Europea del Atlántico y la Universitat Rovira i Virgili (URV). Es doctora en Traducción y Estudios Interculturales y trabaja sobre los intercambios literarios con Corea del Sur, la recepción de traducciones y los vínculos entre teoría y práctica.

 

 

Lugares:

Contemporánea Condeduque

Madrid

Fecha:

Jueves 23 de abril

Compartir:
Volver arriba